Översättning
till norska

Vi nöjer oss inte med att byta ut svenska ord mot norska, vi gör så mycket mer. Vi anpassar din text så att du träffar rätt hos din norska målgrupp. Det kan innebära en finjustering av budskapet – eller en total omskrivning. Vi arbetar snabbt och kostnadseffektivt.





Översättning på riktigt

En medelgod norsk text scrollar man snabbt förbi. En riktigt bra norsk text skapar auktoritet och tillit. Vi bevarar din varumärkesröst, men översätter din text så att norrmän vill köpa det du säljer.

All business
is local

Corona-pandemin har gjort att vi är mer skeptiska till ”aliens” än förut. Färre fysiska möten gör det effektivt att driva affärer, men gör det svårare att bygga förtroende. Vill du in i värmen i Norge så är en bra text ditt hemliga vapen.

SEO för
Norge

En välskriven webbtext är värdelös om den inte hittas. Genom balanserad och smart on-page SEO optimerar vi din text både för norska målgrupper och norska Google.

våra norska översättare

Våra norska skribenter har norska som modersmål, men också en god förståelse för svenska. De arbetar tillsammans i alla norska översättningsprojekt med hjälp av en samarbetsmodell som är unik för Happy Alien och som vi är mycket stolta över. Den har ”provats och testat” sedan 2020 och säkerställer en effektiv process med högkvalitativ resultat.

Stine och Sabrina

Stine har bott i Sverige sedan 2019, men har besökt sin familj i landet i många år. Hon älskar att fördjupa sig i skillnader i det norska och svenska språket – oavsett om det gäller grammatik, säregna uttryck eller etymologiska förklaringar till varför två så lika talspråk ändå är så olika i skrift.

Sabrina är en språknörd som lämnade sitt jobb som karriärrådgivare för att göra det hon älskar – att skriva , översätta och pyssla med språk. Hon är utbildad författare, och förutom norska så skriver och talar hon flytande danska!

I det norska teamet har vi även vår projektledare Pia, som läser igenom och godkänner alla texter innan leverans.

Stine og Sabrina Happy Alien

vanliga frågor om översättning till norska

Priset på en översättning till norska beror helt enkelt på vem som översätter. Kom ihåg att ”översättare” inte är en skyddad titel. Frilansöversättare översätter från svenska till norska för runt 1,5–3 kronor per ord, medan större översättningsbyråer tar runt 3-6 kronor per ord.

Hos Happy Alien beräknar vi priset på en översättning till norska baserat på antalet ord, textens komplexitet och ämne. Ofta ligger våra priser någonstans mellan en frilansares och en etablerad översättningsbyrås.

För större översättningsuppdrag och löpande avtal erbjuder vi rabatterade priser.

Det beror på vilken typ av text som ska översättas. För enklare produktbeskrivningar och korta informativa texter kan du få ett bra resultat med automatiserade översättningsverktyg. Men du bör alltid få översättningen korrekturläst av en språkkunnig norrman efteråt. (Kommer du ihåg Amazons katastrofala översättningar?).  Marknadsföringstexter ska trigga känslor som får läsaren att göra som du vill. Din översättare måste därför förstå både 1) retoriken i din svenska text och 2) hur den bäst ska översättas för att nå den norska målgruppen. Detta tolkningsarbete kan bara människor göra – inte maskiner.

Absolut! Ta kontakt med oss för en offert.

”Översättare” är ingen skyddad titel, och det finns väldigt få som arbetar professionellt som översättare mellan just norska och svenska.

 

Certifierade översättare från svenska till norska

Norska certifierade översättare är specialiserade på att översätta litteratur. De arbetar med ett fast pris enligt riktlinjer hos Norsk Oversetterforening och får en procent av omsättningen från bokförsäljningen.

 

Auktoriserade översättare från svenska till norska

Auktoriserade översättare (statsautorisert translatør) från svenska till norska är specialister på översättning av offentliga och juridiska dokument, såsom födelsebevis och medicinska journaler. De direktöversätter ord för ord och har liten kreativ frihet.

 

Översättning av marknadstexter till norska

Vår specialitet i Happy Alien är översättning av texter för marknadsföring; det kan handla om webbsidor, content, pressmeddelanden, annonser och sociala medier. Dessa texter behöver alltid en kreativ anpassning till den norska målgruppen för att budskapet ska nå fram.

Det finns ingen certifiering för översättare av sådana kommersiella texter. I Happy Alien är vi språknördar som älskar att skriva för att övertyga!

I vårt team finns en utbildad norsk författare, en norsk och en svensk kommunikatör samt en svensklärare. Vi är norrmän som bor i Sverige och norrmän som bor i Norge och svenskar som bor i Sverige och svenskar som bor i Norge. Vi har själva upplevt de missförstånd som norrmän och svenskar råkar ut för när de kommunicerar. (”Smidig” på norska är inte vad du tror!)

Över hälften av våra kunder kommer till oss för att förbättra redan översatta norska texter. Vi hjälper dem att skriva om sina översättningar så att de låter naturliga, appellerande och korrekta i norska öron.

Vi känner till den svenska kulturen och marknaden lika bra som den norska. Kännedom om de subtila skillnader som finns är värdefull när vi översätter din text. Se detta exempel på en kulturanpassad översättning:

  • Spara tid som du kan använda till att hitta fler kunder!
  • Spar tid som du kan bruke på noe helt annet!

 

Vi vet att fritid är viktigare för norrmän än för svenskar, därför väljer vi i detta fall att trigga målgruppen med känslor om ökad fritid, inte ökad försäljning.

Vi samarbetar alltid med minst två skribenter när vi översätter din text. Vi tar även hjälp av kvalitetssäkrade norska ämnesexperter vid behov, t ex inom medicin, juridik och teknik.

Välj oss från början, så räcker det med en enda översättning!

Ja! Alla som arbetar med ditt uppdrag är anställda av eller har fasta månadsavtal med Happy Alien AB/Happy Alien AS. Alla är fullvärdiga medlemmar av vårt team.

Vi hyr inte in frilansare för enstaka uppdrag, utan du får kontakt med just den medarbetare som ska utföra ditt uppdrag.

Vi har testat olika samarbetsmodeller och lärt oss att denna lösning är win-win-win för Happy Alien, vårt team och dig som kund.

När vi ska översätta texter i ämnen där vi inte har kompetens in-house, t ex juridik och avancerad teknik, anlitar vi externa ämnesexperter för att kontrollera den norska terminologin.

Nej, vi översätter inte till andra språk än norska, svenska och danska. Vår princip är att vi alltid ska kunna kontrollera kvaliteten på den slutprodukt vi levererar till våra kunder. Därför kommer vi aldrig att översätta till ett språk där vi inte själva har modersmålskompetens i både originalspråket och leveransspråket.

Vi har tidigare översatt till engelska eftersom vi har kompetens in-house i språket. Nu har vi nischat oss mot den skandinaviska marknaden, men kan leverera engelska översättningar till kunder som efterfrågar översättningar även till andra skandinaviska språk.

Nej, väldigt sällan. Vi arbetar oftast med marknadsföringstexter och dessa blir bäst när de skrivs ”från scratch”. Dessutom gillar inte Google direktöversättningar! (Det är helt sant – Googles algoritmer tycker inte om Google Translate!)

Vi behåller originaltextens tonalitet och budskap, men garanterar att den låter naturlig på norska och triggar norska känslor.

Vid informativa texter kan vi använda digitala hjälpmedel för översättning, till exempel för att säkra konsekvent terminologi i längre texter. Men varje text behöver en mänsklig kontroll innan den lämnas över.

Vi översätter många typer av texter till norska, till exempel:

  • Webbsidor
  • Bloggartiklar
  • Inlägg på sociala medier och annonser
  • Subtitles/manus
  • Kataloger och broschyrer
  • Annonser
  • Pressmeddelanden
  • Akademiska texter
  • Produktspecifikationer
  • Instruktioner
  • Juridiska avtal*
  • Teknisk dokumentation*

*i samarbete med auktoriserad norsk ämnesexpert.

Vi hjälper både produkt- och tjänsteföretag att översätta sina texter till norska, detta inom många olika branscher – allt från bygg och IT till e-handel och rekrytering.

Vi är stolta över att vi har arbetat med texter om djurfoder, DNA-tester, lantbruk, ledarskap, investering, energi, el, fotoböcker, arkitektur, telekom, hälsa och livsstil, snus, barnpussel, internationalisering, gränshandel, marknadsföring, jämställdhet, bygg & entreprenad, ekonomi och en hel del olika IT-produkter och -tjänster.

Här kan du läsa feedback från Happy Aliens kunder.

Absolut! Flerparten av våra kunder har fasta avtal med oss. Behöver du en fast norsk content writer eller översättare så hjälper vi dig gärna om vi har kapacitet. Vi erbjuder löpande avtal om ett fast antal timmar i veckan.

Yes! Vi är stolta över att vi är självlärda på SEO-fronten. Vi håller oss ständigt uppdaterade om vad som rör sig hos Google-algoritmerna.

Vi lär oss även mycket genom kurser hos våra större fasta kunder.

Viktigast av allt – vi vet att det som Google uppskattar allra mest är texter som är skrivna för människor (inte algoritmer) av människor (inte maskiner).

1. Först kikar vi på din text (eventuellt ett representativt utdrag) och bedömer tidsåtgång och pris.

2. Inom kort får du en offert av oss.

3. Vi påbörjar arbetet så snart du har accepterat offerten.

4. När vi översätter din text till norska är vi minst två skribenter som samarbetar. Detta för att säkra en effektiv process och toppkvalité.

5. Vi skickar dig översättningen i ett översiktligt dokument, alternativt så lägger vi in det direkt i ert CMS. Vi håller kontakten under hela processen.

6. När du har läst igenom översättningen kommer du med feedback till oss. Troligen är du nöjd med resultatet. Har du önskemål om ändringar så kikar vi på texten igen!

Vi är väldigt effektiva och fixar din översättning inom kort tid! 

Är det många texter som ska översättas så kan uppdraget delas upp i flera perioder enligt din prioriteringslista.

Tidigare kunder
Referens Happy Alien Fiskarhedenvillan

”Happy Alien har vid behov hjälpt oss med översättningar, små som stora och alla gånger med snabb återkoppling. Vi har alltid varit mycket nöjda med resultatet!”

- Pantea Guogardi

Sociala medier & PR-ansvarig

”Samarbetet med Happy Alien var väldigt enkelt tack vare en rak och trevlig kommunikation med Stine!

Det jag uppskattade mest var den korta leveranstiden eftersom vi kunde implementera nya norska texter på vår webb så snabbt!

Jag rekommenderar Happy Alien till alla som inte bara önskar felfria norska texter utan också en kontakt med en stor inblick i den norska kulturen och som vet vad som funkar i Norge! Det har varit väldigt värdefullt för oss.”

- Amanda Rosdahl

Digital Communications Manager, sysarb ab

Referens Happy Alien Adven

”Samarbetet med Stine och Happy Alien har gått väldigt smidigt vilket har underlättat för Advens nästa steg i att expandera på den norska marknaden. 

HA hjälpte oss att översätta Advens svenska hemsida till norska och med hjälp av lokala ämnesexperter kunde de ta sig an vårt bitvis väldigt tekniska innehåll. 

Vi hade ha en tät dialog och personlig kontakt under processens gång vilket var viktigt för mig i ett sådant här projekt.”

 

- Charlotte Eriksson

Marknadschef, adven AB

Kontakta oss

sv_SESwedish